lundi 28 novembre 2011

Automne

Man muss sich echt überwinden, um aus dem Haus zu gehen. Schon das Anziehen ist sehr langwierig und schreiintensiv. Es ist kalt und feucht. Aber man wird belohnt durch gute Luft, rote Wangen, skurrile Entdeckungen und oft auch mit leckeren Teilchen- ein Bäcker nennt seine Kreationen neuerdings "haute pâtisserie"!
Maintenant il faut être des surhommes pour sortir! Ca commence par des cris et des cavalcades pour ne pas s'habiller. En plus, il fait froid et humide. Mais il y a des récompenses: le bon air, les joues rougies, des découvertes bizarroides et parfois une des créations de "haute pâtisserie", comme un des boulangers nomme son travail!

jeudi 17 novembre 2011

1 novembre


Un temps exceptionnel! Soleil et chaleur! On est allé au Spielplatz de la plage, mais les enfants ont préféré de loin la dune. Wir hatten unglaublich mildes Wetter, Sonne, Wärme. Deshalb sind wir sofort zum Spielplatz am Strand gerannt, doch die Kinder haben bei Weitem die Düne bevorzugt.

Nantes



Cela faisait des années que je n'y étais pas retournée.
On m'en a vanté les changements- nouveauté, modernité, remaniement.... mais bof, j'ai trouvé la ville grise, comme à l'accoutumée.

Ich war seit Jahren nicht mehr in meiner Studienstadt gewesen. Viele hatten sie mir gepriesen: neu- modern- von Grund auf anders, doch.. na ja, ich fand sie grau, wie einst.

Batz


On a passé les vacances de la Toussaint à Saint-Nazaire. Il faisait froid, mais cela n'a pas empêché Héliodor de prendre un bain de pieds. Heureusement, on avait acheté des nouvelles bottes! Sur la plage, on a rencontré un fantôme- Halloween oblige!
Allerheiligen haben wir in Saint Nazaire verbracht. Es war kalt, aber Heliodor wollte trotzdem ein Fußbad nehmen. Glücklicherweise hatten wir mit dem Gummistiefelkauf vorgesorgt! Wir sind auch einem Gespenst begegnet- natürlich, es war ja Halloween!

lundi 14 novembre 2011

On était en vacances

C'était au début du mois d'octobre. Le dimanche il a fait si chaud qu'on a fait un pique-nique dans le parc suivi pour moi d'une mini-sieste au soleil. Les enfants étaient occupés qui à grimper aux arbres qui à s'exercer à manipuler la nouvelle acquisition- le tractopelle.
Anfang Oktober hatten wir an einem Sonntag ein Mordswetter! Nach dem Picknick im Park konnte ich mir sogar einen Minimittagsschlaf in der Sonne leisten. Währenddessen spielten die Kinder mehr oder weniger ruhig in den Bäumen oder mit dem brandneuen Bagger!

mardi 11 octobre 2011

Adresse

Une journaliste suit Sceaux et ses habitants pendant un an avant les élections présidentielles.
Eine Journalistin beobachtet ein Jahr lang Stadt und Einwohner vor den Wahlen.
http://sceaux.blog.lemonde.fr

lundi 10 octobre 2011

Aphorisme

Les femmes, c'est comme le café. D'abord, ca excite et à la longue, ca énerve.

Die Frauen sind wie der Kaffee- zuerst anregend, mit der Zeit aufregend.

jeudi 6 octobre 2011

Les virades de l'espoir


C'était le 25 septembre, il faisait super chaud, on a rencontré nos amis au parc pour un pique-nique.
Mais auparavant, on a dû participer à une marche autour du grand canal, des promenades à poney et l'escalade de l'échelle des pompiers de Paris! On n'a pas de photos, mais Mimi a également servi d'appât aux chiens d'intervention d'urgence...
Heureusement que c'était pour une bonne cause: la recherche pour soigner la mucoviscidose!

Am 25. September waren wie wieder im Park. Das Wetter war unglaublich heiß und sonnig.Wir haben Freunde zu einem Picknick getroffen.
Zuvor mussten wir uns aber sportlich betätigen: Umkreisung des Kanals, Poneyreiten, Erklimmung einer Feuerwehrleiter; es mangelt uns an Fotos, aber Mimi hat auch als Lockvogel von Rettungshunden fungiert...
Das alles hat einem guten Zweck gedient: Der Forschung füur die Mukoviszidose.

samedi 24 septembre 2011

lundi 19 septembre 2011

Après-midi au parc


Dimanche, nous étions au parc et nous avons suivi le parcours sportif avant de nous restaurer sur un banc. Chips, poulet, viennois au chocolat, rayons de soleil et rigolade- c'était la journée parfaite.
Sonntag waren wir im Park auf dem Trimm dich Pfad. Danach haben wir gepicknickt: Es gab Hähnchen, Chips, Schokopudding, Sonne und Lachen, ein perfekter Tag!

vendredi 9 septembre 2011

La rentrée

Quand les enfants sont à l'école et à la crèche, j'ai le temps de cuisiner. En ce moment, c'est tout simple: fajitas au poulet, saucisses en croûte et ce soir, soupe de tomates. Wenn die Kinder in der Schule und in der Kita sind, habe ich Zeit, zu kochen. Im Augenblick sind die Rezepte dieses Buches dran- das ist ganz einfach! Hähnchenfajitas, Würstchen im Yorkshirepudding und heute abend Tmatensuppe!

mercredi 31 août 2011

Besuch aus Deutschland

Endlich ist der langerwartete Besuch aus Deutschland da! Der Himmel ist uns gutgesinnt- wir haben Sonne und menschliche Temperaturen.
Prompt nutzen wir sie aus: Die meiste Zeit verbringen wir draußen, im Park, auf Spielplätzen, in der Fußgängerzone... aber die Zeit ging viel zu schnell vorbei... wir vermissen euch!
Kommt schnell wieder!

mardi 16 août 2011

Guindreff

C'est le lac dont Jacqueline fait régulièrement le tour pour garder la forme en dehors des vacances.
Nous y sommes retournés avec Mimi et Héliodor.
Avec le vélo. Avec le pain pour distribuer aux canards. Oui, car au retour forcé d'Allemagne, on a retrouvé Sceaux sous la pluie et paradoxalement sans la moindre goutte d'eau - une cananlisation s'est rompue. Alors on a eu très envie de repartir au plus vite! So heißt der See, um den Jacqueline regelmäßig kreist, um fit zu bleiben. Wir sind mit den Kindern dagewesen und haben das Fahrrad mitgebracht. Und Brot für die Enten. Denn als wir gezwungenermaßen wieder in Sceaux zu Hause waren, hatten wir Dauerregen und gleichzeitig keinen einzigen Tropfen Wasser wegen einem Rohrbruch! Die Lust wieder zu verreisen war einfach zu verlockend...

Viel zu kurz!

Wie schade! Wir waren alle tiefbetrübt, als wir abgereist sind.Wir sind nur 4 Tage geblieben und wollten doch noch viel mehr zusammen erleben!
C'est vraiment dommage! Nous ne sommes restés que 4 jours et voulions passer plus de temps ensemble! C'est le coeur gros que nous sommes repartis...

On récupère les enfants

On retrouve les enfants en pleine forme. Fin juillet, il fait enfin beau et chaud et on profite de l'aire de jeux à la plage.
On fait une incursion à Saint-André-des-Eaux en Brière où moyennant finances bien sûr on côtoie de plus ou moins près poneys, ragondins, poissons-chats, écrevisses, oies, chèvres etc. Die Kinder sind so fit wie nie! Ende Juli wird das Wetter endlich warm und sonnig. Wir schließen mit dem Spielplatz am Strand Bekanntschaft. Wir fahren landeinwärts nach Saint André des Eaux, im Sumpfgebiet, dort gibt es allerlei Getier zu bewundern: Ponys, Wasserratten, Welse, Flusskrebse, Gänse, Ziegen usw.

Saint-Denis

Mercredi on a visité Saint-Denis. La cathédrale et ses gisants étaient très impressionnants, les alentours aussi mais d'une autre facon. Nous n'avons rien trouvé pour manger, tout nous a semblé louche! Alors nous sommes rentrés à la maison. Et comme il pleuvait et qu'il faisait foid, nous y sommes restés ainsi que le lendemain.

mardi 26 juillet 2011

Boulogne-Billancourt

Aujourd'hui, on a passé la Seine et on a plongé dans un autre univers, celui d'Albert Kahn, en visitant ses jardins. (Quelques idées pour aménager rocaille et bassin, Jacqueline) On se serait crus au Japon! Et puis, comme le musée des années 30 était au coin de la rue quasiment, on y a fait un détour. Heute sind wir auf das nördliche Seineufer gefahren und sind in Japan angekommen! Oder besser geagt, in den Gärten des Bankiers Albert Kahn. Da schon an der nächsten Ecke das Museum der 30er Jahre steht, haben wir dort einen nutzbringenden Abstecher gemacht.

Des nouvelles des vacances

Eh oui, depuis que les enfants sont partis, on ne sait plus comment occuper notre temps;) On va à Paris tous les jours, on déjeune au restaurant chaque midi, on visite des musées, on suit des conférences... ca change et ca nous convient à merveille. Un signe qui ne trompe pas: le soir, on est bien fatigués. Seit die Kinder weg sind, befinden wir uns in der Orientierungslosigkeit- was tun in dieser unermesslichen Freizeit? Wir fahren ganz einfach jeden Tag nach Paris, essen im Restaurant, besichtigen Museen, folgen Führungen... das ist mal was anderes! Dieses Zeichen trügt nicht: Zufrieden und müde sinken wir am Abend ins Bett.
lundi 25 musée André-Jacquemart dimanche 24 le Marais samedi 23 Saint-Germain

samedi 23 juillet 2011

Printemps au mois de juillet

On avait prévu des journées à la plage, mais les températures et les averses nous ont dissuadés. Heureusement, il y a plein d'activités possibles. Ci-dessus nous observons Jacqueline à la poursuite de Mimi (elle a appris à faire du vélo en 3 jours!)et Héliodor à la poursuite des coccinelles. Eigentlich hatten wir Vor- und Nachmittage am Strand geplant, aber Temperaturen und Regengüsse haben uns anders entscheiden lassen. Glücklicherweise gibt es reichlich zu tun. Oben können wir Jacqueline bei einer Mimi- und Heliodor bei einer Marienkäferverfolgung beobachten. Mimi hat übrigens binnen 3 Tage Fahrradfahren gelernt!

vendredi 8 juillet 2011

Premiers pas

Il faut bien s'occuper, n'est-ce-pas? Nos après-midi sont chargées, on fait le tour de la résidence à roues et roulettes! Wir haben keinen Beschäftigungsmangel; am Nachmittag kreisen wir einfach um unsere Wohnungsanlage mit Rad und Rollen.

On a vraiment bien rigolé

Lorraine et Dimitri sont venus pour une étape sur le chemin des Cyclades. On est allé jusqu'au Spielplatz en bois et pour échapper à la chaleur ambiante, on a mangé une bonne glace chacun, même les plus petits. Le soir, à la veillée, Dimitri a fait le dragon. Bilan: très réussi, à refaire!
Lorraine und Dimitri haben bei uns auf dem Weg zu den Zykladen Inseln übernachtet. Sie haben uns bis zum Spielplatz im Wald begleitet und zur Erfrischung hat jeder, auch die Kleinsten, ein Hörnchen Eis schlürfen dürfen. Wie gesagt, es war heiß! Abends hat Dimitri den Drachen gemimt... sehr gelungen, wir wollen es nochmal sehen!

mardi 21 juin 2011

Préparatifs

On se prépare à fêter l'été, l'anniversaire d'Héliodor, la fin de l'école et le début des vacances! Mimi s'est préparé un calendrier pour marquer les temps forts. Le temps est exécrable, l'humeur du benjamin aussi: il a attrapé la varicelle et même Mimi n'arrive pas à compter tous les boutons.
Voici le cadeau pour les 2 ans et une nouvelle autonomie!

Wir bereiten uns auf den Sommer, das Schulende, Heliodors Geburtstag und den Ferienanfang vor! Es ist gar nicht so einfach, der Kleine hat Windpocken und sogar die Mimi kann nicht alle roten Punkte zählen. Sonst hat sie, um sich in der Zeit zu orientieren, einen Kalender illustriert! Wir präsentieren auch das schöne Geschenk, was Heliodor bald in der Welt promenieren kann...

jeudi 16 juin 2011

Balade parisienne

A l'occasion de la venue du cousin de Gunnar, on a été passer une journée à Paris.
Place de la Concorde - Jardin des Tuileries
Jacqueline est venue aussi, elle a surveillé les moindres mouvements d'Héliodor et ce n'était pas une mince affaire!
Le Spielplatz des Tuileries Héliodor est triste car on lui interdit de grimper au toboggan des 6-12ans.
Bistro passage Vivienne
Gunnars Cousin war hier! Mit ihm haben wir einen Tag in Paris verbracht. Jacqueline ist
mitgekommen und hat Heliodor beaufsichtigt- und zwar jede Sekunde, das war ein Knochenjob. Auf dem Spielplatz gab es bitterliches Weinen, denn er durfte nicht auf die Rutsche der 6-12 Jahre.